Quem somos?
De estudantes para estudantes: entrevistas com conselhos
Oi gente!
Aqui apresentamos algumas entrevistas de estudantes de língua portuguesa que dão dicas sobre as ferramentas que eles e elas mais utilizam. Esperamos que gostem do vídeo. 🙂
E quais ferramentas vocês usam?
Na opinião de vocês quais são as melhores e por que?
Deixem um comentário abaixo 🙂
Podcast
Olá gente!
A continuação vamos ouvir uma conversa sobre as diferentes ferramentas de tradução, mas desta vez do ponto de vista de um professor.
Palavras finais
Em resumo, os dicionários e tradutores digitais são hoje em dia utilizados principalmente. Para os estudantes, o tradutor do Google executa o pior. Estudantes e professores fazem a distinção entre dicionários e tradutores de texto e recomendam a utilização de diferentes ferramentas.
O que aprendeu com a investigação?
18. maio 2022 at 14:54
Já estou interessada nas respostas dos estudantes às suas perguntas. Talvez eu possa conhecer novas ferramentas da tradução? : )
16. junho 2022 at 11:24
Que interessante! Principalmente eu uso DeepL também. Para verbos eu uso “reverso” se não conheço a conjugação.
16. junho 2022 at 11:28
Gostei de assistir o seu vídeo! Conheço e gosto de usar DeepL também. Não conheci Linguee mas vou experimentar essa ferramenta.
17. junho 2022 at 03:13
Parabéns pela iniciativa! Esses obstáculos das traduções são reais. Gosto de usar os serviços de tradução e dicionários digitais para consultas rápidas para meu aprendizado do Alemão, mas até recentemente eu ficava restrito a um bom dicionário físico. Desconhecia alguns dos dicionários e serviços de tradução citados no vídeo, como o dict.cc. Gosto do Leo.org , Linguee, e o que passei a usar recentemente Deepl Tradutor. Tenho curiosidade de como seria utilizar um corpus linguísticos como o WaCky com fins de tradução.
14. julho 2022 at 10:10
Gostei muito do vídeo e de saber um pouco sobre como os estudantes trabalham com recursos online. Vale mencionar que a utilização de dicionários monolíngues, e, em muitos casos, de bancos de imagens, textos paralelos e corpora também é relevante. Na página https://canaltech.com.br/internet/confira-alguns-dos-melhores-dicionarios-online-gratuitos/ vocês também podem encontrar algumas sugestões de dicionários monolíngues gratuitos.